"wash your dirty linen in public" in Chinese (Traditional)
在公眾場合洗自己的髒衣服 (比喻:當眾揭短)
Definition
在別人面前討論私人問題、糾紛或尷尬事情,而不是私下解決。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
這是一個帶有譴責意味的成語,通常用來批評把家醜或內部糾紛公開。中文類似說法是“家醜不可外揚”,多用於正式或中性場合。
Examples
It's not good to wash your dirty linen in public.
**在公眾場合洗自己的髒衣服**是不好的。
They never wash their dirty linen in public because they prefer to keep family matters private.
他們從不**在公眾場合洗自己的髒衣服**,因為他們喜歡保密家庭事。
Please don't wash your dirty linen in public during the meeting.
請你在會議上不要**在公眾場合洗自己的髒衣服**。
Instead of trying to solve problems quietly, they always wash their dirty linen in public.
他們總是**在公眾場合洗自己的髒衣服**,而不是靜靜地解決問題。
I wish politicians wouldn't wash their dirty linen in public during debates.
真希望政治人物在辯論時不要**在公眾場合洗自己的髒衣服**。
If you wash your dirty linen in public, people might judge you or your family.
如果你**在公眾場合洗自己的髒衣服**,別人可能會批評你或你的家人。