"upset the apple cart" in Japanese
波風を立てる台無しにする
Definition
誰かがうまくいっていた計画や状況を、予想外に壊したり混乱させること。
Usage Notes (Japanese)
カジュアルな表現で、物事が順調な時に問題을 일으킨다는ニュアンス。'波風を立てるな' は『静かなままにしておいて』という意味です。
Examples
Please don't upset the apple cart right now; everything is finally working.
今は**波風を立てないで**ください。やっと全部うまくいっています。
He accidentally upset the apple cart at the meeting by raising a problem nobody expected.
彼は会議で思いがけない問題を持ち出し、うっかり**波風を立ててしまった**。
Changing the schedule now would upset the apple cart for the whole team.
今スケジュールを変えたら、チーム全体の**計画が台無しになります**。
I know you have new ideas, but let's not upset the apple cart just yet.
新しいアイデアがあるのは分かるけど、まだ**波風を立てるのはやめよう**。
Everything was running smoothly until John showed up and upset the apple cart.
ジョンが来るまで全て順調だったのに、彼が来て**波風を立てた**。
If you tell the boss now, you'll just upset the apple cart.
今ボスに言ったら、ただ**波風を立てる**だけだよ。