"up the river" in Spanish
Definition
Esta expresión significa enviar a alguien a la cárcel. También puede referirse a traicionar o abandonar a alguien, especialmente en un contexto legal.
Usage Notes (Spanish)
'Up the river' es informal y se usa principalmente en inglés estadounidense para referirse a ir a la cárcel. También puede implicar traicionar a alguien en el contexto de testificar en su contra. No es común en inglés británico.
Examples
He was sent up the river for robbery.
Lo enviaron **a la cárcel** por robo.
They caught her stealing and she went up the river.
La atraparon robando y fue **a la cárcel**.
If you break the law, you might end up the river.
Si rompes la ley, podrías terminar **en la cárcel**.
His partner betrayed him and sent him up the river.
Su socio lo traicionó y lo mandó **a la cárcel**.
Don’t worry, I won’t send you up the river for this mistake.
No te preocupes, no te enviaré **a la cárcel** por este error.
After the trial, he knew he was going up the river.
Después del juicio, sabía que iba **a la cárcel**.