Herhangi bir kelime yazın!

"up shit creek without a paddle" in Japanese

絶体絶命完全にお手上げ(スラング)

Definition

この表現は、絶望的でどうしようもない状況に陥っていることを意味します。

Usage Notes (Japanese)

とてもスラング的かつ下品なので、親しい友人同士の冗談として使いましょう。ビジネスやフォーマルな場では避けてください。丁寧に言う場合は'in deep trouble'などを使います。

Examples

If we lose all our money, we'll be up shit creek without a paddle.

もしお金を全部失ったら、私たちは間違いなく**絶体絶命**になる。

She forgot her passport at home, so now she's up shit creek without a paddle at the airport.

彼女はパスポートを家に忘れたので、空港で**完全にお手上げ**だ。

When the car broke down in the middle of nowhere, they were up shit creek without a paddle.

車が何もないところで故障した時、彼らは**絶体絶命**だった。

Without the backup files, we're really up shit creek without a paddle now.

バックアップファイルがなければ、私たちは本当に**お手上げ**だ。

Trust me, if your boss finds out, you'll be up shit creek without a paddle.

君の上司が知ったら、君は**絶体絶命**になるよ。

I forgot the tickets and we're already on the train. We're basically up shit creek without a paddle.

チケットを忘れて、もう電車に乗ってる。もう本当に**お手上げ**だよ。