"up shit creek without a paddle" in Japanese
Definition
この表現は、絶望的でどうしようもない状況に陥っていることを意味します。
Usage Notes (Japanese)
とてもスラング的かつ下品なので、親しい友人同士の冗談として使いましょう。ビジネスやフォーマルな場では避けてください。丁寧に言う場合は'in deep trouble'などを使います。
Examples
If we lose all our money, we'll be up shit creek without a paddle.
もしお金を全部失ったら、私たちは間違いなく**絶体絶命**になる。
She forgot her passport at home, so now she's up shit creek without a paddle at the airport.
彼女はパスポートを家に忘れたので、空港で**完全にお手上げ**だ。
When the car broke down in the middle of nowhere, they were up shit creek without a paddle.
車が何もないところで故障した時、彼らは**絶体絶命**だった。
Without the backup files, we're really up shit creek without a paddle now.
バックアップファイルがなければ、私たちは本当に**お手上げ**だ。
Trust me, if your boss finds out, you'll be up shit creek without a paddle.
君の上司が知ったら、君は**絶体絶命**になるよ。
I forgot the tickets and we're already on the train. We're basically up shit creek without a paddle.
チケットを忘れて、もう電車に乗ってる。もう本当に**お手上げ**だよ。