"turn over a new leaf" in Chinese (Traditional)
改過自新重新做人
Definition
指重新開始生活,通常意味著積極改變自己的行為或態度。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
這是個慣用語,不能照字面理解,常用於表示下定決心改正過去錯誤或壞習慣,象徵積極的重新開始。在英語中很常見,日常或正式場合均可使用。需用完整片語。
Examples
After the new year, she decided to turn over a new leaf.
新年後,她決定**改過自新**。
He wants to turn over a new leaf and stop smoking.
他想**重新做人**,戒菸。
Moving to a new city gave her a chance to turn over a new leaf.
搬到新城市給了她**改過自新**的機會。
After getting fired, Mark really tried to turn over a new leaf and be more responsible.
被解僱後,馬克真的努力**改過自新**,變得更有責任感。
"This year, I'm going to turn over a new leaf—no more bad habits," he promised.
「今年我要**改過自新**,不再有壞習慣了」,他承諾道。
People often turn over a new leaf after a major life event, like graduation or marriage.
人們常在畢業或結婚等重大事件後**改過自新**。