"tough break" in Russian
Definition
Когда у кого-то происходит что-то неприятное или неудачное, этим выражением выражают сочувствие.
Usage Notes (Russian)
В основном используется в неформальной речи при небольших неудачах, например, проигрыш в игре или упущенная возможность. Не говорится в случаях серьёзного горя.
Examples
That's a tough break. You studied hard for the test.
Это **неудача**. Ты ведь так усердно готовился к экзамену.
He missed the train—what a tough break!
Он опоздал на поезд—вот это **невезение**!
It rained on their wedding day—tough break.
У них на свадьбе пошёл дождь — вот это **невезение**.
Didn't get the job? Tough break, but you'll find something better!
Не взяли на работу? **Неудача**, но найдёшь что-то лучше!
I heard about your injury—tough break right before the tournament.
Я слышал о твоей травме—**невезение** прямо перед турниром.
Wow, car troubles again? That's a tough break.
Опять проблемы с машиной? Вот это **невезение**.