Herhangi bir kelime yazın!

"tough break" in Russian

невезениенеудача

Definition

Когда у кого-то происходит что-то неприятное или неудачное, этим выражением выражают сочувствие.

Usage Notes (Russian)

В основном используется в неформальной речи при небольших неудачах, например, проигрыш в игре или упущенная возможность. Не говорится в случаях серьёзного горя.

Examples

That's a tough break. You studied hard for the test.

Это **неудача**. Ты ведь так усердно готовился к экзамену.

He missed the train—what a tough break!

Он опоздал на поезд—вот это **невезение**!

It rained on their wedding day—tough break.

У них на свадьбе пошёл дождь — вот это **невезение**.

Didn't get the job? Tough break, but you'll find something better!

Не взяли на работу? **Неудача**, но найдёшь что-то лучше!

I heard about your injury—tough break right before the tournament.

Я слышал о твоей травме—**невезение** прямо перед турниром.

Wow, car troubles again? That's a tough break.

Опять проблемы с машиной? Вот это **невезение**.