Herhangi bir kelime yazın!

"thumb on the scale" in Japanese

不正行為をする結果を操作する(直訳:はかりに親指をのせる)

Definition

こっそりと不公平な方法で結果を変えること。直訳では「はかりに親指をのせる」となる。

Usage Notes (Japanese)

比喩表現で、会話や議論で不正やえこひいきを示唆する際に使う。もはやはかりに親指を置くこととは関係がない。政治やビジネスなどで用いられることが多い。

Examples

The judge was accused of putting his thumb on the scale during the trial.

裁判官は裁判中に**はかりに親指をのせた**と非難された。

It’s unfair to put your thumb on the scale in a competition.

競争で**はかりに親指をのせる**のは不公平だ。

The company put its thumb on the scale to win the contract.

その会社は契約を取るために**はかりに親指をのせた**。

Are you sure no one put a thumb on the scale in this decision?

この決定に誰も**はかりに親指をのせなかった**って本当に思う?

Sometimes it feels like the referees have their thumbs on the scale for the home team.

審判がホームチームに**はかりに親指をのせている**ように感じるときがある。

If the results were fair, nobody would have to worry about someone having their thumb on the scale.

結果が公平なら誰も**はかりに親指をのせる**心配をしなくていいのにね。