"them's the breaks" in Chinese (Traditional)
這就是人生無可奈何
Definition
這是一個俚語,用來接受失望或倒黴,意思是「這就是人生」「無可奈何」。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
非常口語化,有一種順其自然的語氣。常用於聽到壞消息或失敗後表達無奈,不適合正式場合,類似「這就是人生」。
Examples
We lost the game, but them's the breaks.
比賽輸了,不過**這就是人生**。
Sometimes you try your best and still fail—them's the breaks.
有時你盡力了還是失敗——**這就是人生**。
We didn't get tickets this time. Oh well, them's the breaks.
這次沒買到票。唉,**無可奈何**。
I studied all night and still failed? Well, them's the breaks.
我熬夜讀書還沒及格?唉,**這就是人生**。
Didn't get the promotion? Them's the breaks, man.
沒升職?**這就是人生**,兄弟。
We did everything right, but things just didn't go our way—them's the breaks.
我們全都做對了,但結果還是不順——**無可奈何**。