"the wolf is at the door" in Chinese (Simplified)
狼在门口(经济困难迫近)
Definition
这个表达意思是某人正面临严重的经济困难或迫在眉睫的经济危险。
Usage Notes (Chinese (Simplified))
这个是成语,多用于正式、文学场合。通常指经济困难,不是字面上的狼。不要直译为与狼相关。
Examples
With all these bills, the wolf is at the door.
账单这么多,**狼在门口**。
After losing his job, he felt like the wolf is at the door.
失业后,他觉得**狼在门口**。
If we don't get paid soon, the wolf will be at the door.
如果我们很快拿不到工资,**狼就要来敲门了**。
Sorry I can't lend you money—the wolf is at the door for me too.
对不起,我也没钱帮你——**我这里也有狼在门口**。
Ever since our main client left, it's been like the wolf is at the door every month.
自从主客户离开后,几乎每个月都像**狼在门口**。
You can cut back on little things, but when the wolf is at the door, you have to make tough choices.
你可以减少小开支,但当**狼在门口**时,你必须做艰难的决定。