Herhangi bir kelime yazın!

"the calm after a storm" in Russian

затишье после бури

Definition

Период покоя или облегчения после хаоса, трудностей или неприятностей, как тишина после реальной бури.

Usage Notes (Russian)

Это устойчивое выражение, употребляется как в прямом значении, так и в переносном — для описания облегчения после стресса или трудностей.

Examples

After the argument, there was the calm after a storm.

После ссоры наступило **затишье после бури**.

The sun came out and it was the calm after a storm.

Вышло солнце — это было **затишье после бури**.

We enjoyed the calm after a storm once the exams were over.

Когда экзамены закончились, мы насладились **затишьем после бури**.

'Everything feels so quiet now — it's the calm after a storm, you know?'

«Сейчас всё так тихо — это **затишье после бури**, понимаешь?»

Finishing the big project brought the calm after a storm to our team.

После завершения большого проекта в нашей команде воцарилось **затишье после бури**.

Life at home is finally back to normal; this is truly the calm after a storm.

Дома жизнь наконец вернулась в привычное русло; это действительно **затишье после бури**.