"take the easy way out" in Russian
Definition
Тогда выбирают простое решение, чтобы избежать сложной или трудной ситуации, даже если оно не самое лучшее.
Usage Notes (Russian)
Обычно используется с неодобрением, чтобы подчеркнуть лень или избегание трудностей. Встречается с глаголами 'стараться', 'пытаться', а также в отрицаниях типа 'не выбирай лёгкий путь'.
Examples
He didn't want to study, so he took the easy way out and copied his friend's homework.
Он не хотел учиться, поэтому **пошёл по лёгкому пути** и списал домашнее задание у друга.
Don't take the easy way out when you face a problem. Try to solve it properly.
Не **выбирай лёгкий путь**, когда сталкиваешься с проблемой. Постарайся решить её правильно.
Some people always take the easy way out instead of working hard.
Некоторые люди всегда **выбирают лёгкий путь**, вместо того чтобы много работать.
It was tempting to take the easy way out, but I knew I'd regret it later.
Было очень заманчиво **пойти по лёгкому пути**, но я знал, что потом пожалею.
Whenever things get tough, he tries to take the easy way out instead of facing the problem.
Каждый раз, когда становится трудно, он пытается **выбрать лёгкий путь** вместо того чтобы решить проблему.
I know it's hard, but don't just take the easy way out—you'll learn more if you try.
Я знаю, что это сложно, но не просто **выбирай лёгкий путь**—учишься больше, если попробуешь.