Herhangi bir kelime yazın!

"still waters run deep" in Russian

в тихом омуте черти водятся

Definition

Эта поговорка означает, что у спокойных, молчаливых людей могут быть глубокие мысли, чувства или умения, которые не видны с первого взгляда.

Usage Notes (Russian)

Это пословица о людях; обычно используется для описания тихих, но необычно глубоких личностей. Можно сказать с восхищением или осторожностью. Не употребляется о воде буквально.

Examples

My sister is very quiet, but still waters run deep.

Моя сестра очень тихая, но **в тихом омуте черти водятся**.

People say still waters run deep about him because he never talks much in class.

Люди говорят о нём, что **в тихом омуте черти водятся**, потому что он никогда особенно не разговаривает на уроках.

You never know what she is thinking; still waters run deep.

Никогда не знаешь, о чём она думает; **в тихом омуте черти водятся**.

Don’t be fooled by Tom’s quiet nature—still waters run deep.

Не обманывайся тихим характером Тома — **в тихом омуте черти водятся**.

After working with her, I realized still waters run deep—she knows a lot!

Поработав с ней, я понял: **в тихом омуте черти водятся** — она многое знает!

He surprised everyone during the debate. Turns out, still waters run deep.

Он удивил всех на дебатах. Оказалось, что **в тихом омуте черти водятся**.