"stand on ceremony" in Chinese (Traditional)
講究禮節拘泥於儀式
Definition
以非常正式或禮貌的方式行事,常常過分注重禮節或傳統規定。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
為半正式並帶有成語色彩的表達,常用來勸說對方不要拘泥形式,可以放鬆一下(如:'不用講究禮節,請隨意')。並非指真正的儀式,而是指社交上的拘謹。
Examples
Please don’t stand on ceremony; just help yourself to anything you want.
請不要**講究禮節**,隨便拿你想要的東西。
We don’t need to stand on ceremony among friends.
在朋友之間不用**拘泥於儀式**。
He likes people who don’t stand on ceremony and can be themselves.
他喜歡不**講究禮節**、可以做自己的人。
Why are you standing on ceremony? Just sit wherever you like.
你為什麼還要**講究禮節**呢?隨便坐吧。
Our boss doesn’t stand on ceremony—she treats everyone like family.
我們老闆不**拘泥於禮節**,對每個人都像家人一樣。
Let’s not stand on ceremony tonight—pizza on the couch is fine!
今晚我們**不用講究禮節**,在沙發上喫披薩就好!