"shoot the messenger" in Russian
Definition
Порицать или наказывать того, кто сообщает неприятные новости, хотя он только передаёт информацию и не виноват в самом событии.
Usage Notes (Russian)
Это идиома, не переводится буквально. Употребляется, когда несправедливо обвиняют сообщающего плохие новости. Можно сказать советом: 'Don't shoot the messenger!'.
Examples
Please don’t shoot the messenger—I’m just telling you what the boss said.
Пожалуйста, не **стреляйте в гонца** — я просто передаю слова начальника.
Every time there’s bad news, he tries to shoot the messenger.
Каждый раз, когда появляются плохие новости, он пытается **стрелять в гонца**.
Don’t shoot the messenger if you don’t like what you hear.
Не **стреляйте в гонца**, если вам не нравится услышанное.
I’m only the messenger, so don’t shoot the messenger!
Я всего лишь гонец, так что не надо **стрелять в гонца**!
Whenever there’s a problem, it feels like staff just want to shoot the messenger instead of fixing it.
Каждый раз, когда возникает проблема, кажется, что сотрудники хотят просто **стрелять в гонца**, а не решать её.
Look, I’m not responsible for the changes—don’t shoot the messenger just because I’m telling you about them.
Смотрите, я не отвечаю за изменения — не надо **стрелять в гонца**, только потому что я вам о них рассказываю.