"shoot the messenger" in Arabic
Definition
إلقاء اللوم أو العقاب على من ينقل الخبر السيء بدلاً من مواجهة المشكلة الحقيقية.
Usage Notes (Arabic)
تعبير مجازي وليس حرفياً. يُستخدم عندما يُلام حامل الأخبار السيئة بدلاً من معالجة المشكلة. غالباً ما يُقال كتحذير: 'Don't shoot the messenger!'.
Examples
Please don’t shoot the messenger—I’m just telling you what the boss said.
من فضلك لا **تقتل الرسول**—أنا فقط أنقل كلام المدير.
Every time there’s bad news, he tries to shoot the messenger.
كلما جاءت أخبار سيئة، يحاول أن **يقتل الرسول**.
Don’t shoot the messenger if you don’t like what you hear.
لا **تقتل الرسول** إذا لم يعجبك ما سمعته.
I’m only the messenger, so don’t shoot the messenger!
أنا مجرد ناقل للخبر، فلا **تقتل الرسول**!
Whenever there’s a problem, it feels like staff just want to shoot the messenger instead of fixing it.
عند ظهور مشكلة، يبدو أن الموظفين فقط يريدون **قتل الرسول** بدلاً من إيجاد الحل.
Look, I’m not responsible for the changes—don’t shoot the messenger just because I’m telling you about them.
أنظر، لست مسؤولاً عن هذه التغييرات—فلا **تقتل الرسول** لمجرد أنني أخبرتك عنها.