"shoot from the hip" in Chinese (Simplified)
不加思考地说或做直言不讳
Definition
说话或做事时不经深思熟虑,常常非常直接或冲动。
Usage Notes (Chinese (Simplified))
属于非正式口语,表示某人说话直率或冲动,也可用于行动上的鲁莽。可以褒义(坦率)或贬义(轻率),取决于语境。常常与'tend to'或'sometimes'连用。与'think before you speak'(三思而后言)相对。
Examples
He likes to shoot from the hip in meetings.
他喜欢在会议上**直言不讳**。
Try not to shoot from the hip when answering important questions.
回答重要问题时尽量不要**不加思考地说**。
Sarah sometimes shoots from the hip and regrets it later.
Sarah 有时会**直言不讳**,事后会后悔。
When it comes to criticism, Tom tends to shoot from the hip.
说到批评,Tom 总是**脱口而出**。
People who shoot from the hip can be refreshing but sometimes create problems.
**不加思考地说话**的人有时很有新意,但有时会带来麻烦。
I'm not the type to shoot from the hip—I like to think things through first.
我不是喜欢**脱口而出**的人——我喜欢先思考。