"serve two masters" in Chinese (Simplified)
一心二用同时侍奉两位主子
Definition
试图效忠或为两位有冲突利益的人或团体工作,这会导致无法让两方都满意。通常用来表示不能同时忠于两个对立的阵营。
Usage Notes (Chinese (Simplified))
正式用语,源自圣经,常用于形容分心或利益冲突的场合。不要用于一般的多任务处理。常说“一心二用”或“你不能同时侍奉两位主子”。
Examples
You cannot serve two masters; you have to choose where your loyalty lies.
你不能**一心二用**,必须选择你的忠诚归属。
She found that trying to serve two masters only made her life more complicated.
她发现试图**一心二用**只会让自己的生活更复杂。
If you try to serve two masters, you will end up pleasing no one.
如果你试图**同时侍奉两位主子**,最终谁都讨好不了。
It was obvious the politician was trying to serve two masters and it hurt his reputation.
很明显,这位政客在试图**一心二用**,结果影响了他的声誉。
You can't keep your boss and your old company happy—don't try to serve two masters.
你不可能让你的老板和以前的公司都满意——别试图**一心二用**。
Working for both sides in this deal is a classic way to serve two masters.
在这笔交易中同时为双方工作就是**一心二用**的典型例子。