"seal the bargain" in Russian
Definition
Официально подтвердить или окончательно заключить сделку или соглашение, обычно после переговоров.
Usage Notes (Russian)
Это полуформальное идиоматическое выражение, чаще всего используется для деловых, официальных соглашений. Чаще подразумевается подтверждение сделки через действие: рукопожатие, подпись и т.д. Для мелких договорённостей не применяется.
Examples
They shook hands to seal the bargain.
Они пожали друг другу руки, чтобы **заключить сделку**.
We signed the contract to seal the bargain.
Мы подписали контракт, чтобы **заключить сделку**.
A small gift was given to seal the bargain.
Маленький подарок был подарен, чтобы **заключить сделку**.
"Let's seal the bargain with a toast!" he suggested after the meeting.
"Давайте **заключим сделку** тостом!" — предложил он после встречи.
They offered free shipping to seal the bargain and make the customer happy.
Они предложили бесплатную доставку, чтобы **заключить сделку** и порадовать клиента.
A firm handshake is all it takes sometimes to seal the bargain.
Иногда для того, чтобы **заключить сделку**, достаточно крепкого рукопожатия.