Herhangi bir kelime yazın!

"rest on your laurels" in Russian

почивать на лаврах

Definition

Когда человек перестаёт стремиться к новому успеху, довольствуясь уже достигнутым.

Usage Notes (Russian)

Обычно используется с предостережением не останавливаться на достигнутом, часто с «никогда» — «никогда не почивай на лаврах».

Examples

After winning the award, she decided not to rest on her laurels and started a new project.

После получения награды она решила не **почивать на лаврах** и начала новый проект.

You should never rest on your laurels if you want to keep improving.

Если хочешь продолжать развиваться, никогда не **почивай на лаврах**.

Our team won last year, but we can't rest on our laurels now.

Наша команда выиграла в прошлом году, но сейчас мы не можем **почивать на лаврах**.

He kept pushing himself—he never wanted to rest on his laurels.

Он постоянно стремился к большему — он никогда не хотел **почивать на лаврах**.

Don’t rest on your laurels just because the first part went well; there’s more work ahead.

Не **почивай на лаврах**, только потому что начало прошло хорошо; впереди ещё много работы.

Some people rest on their laurels after a big win, but the best keep working.

Некоторые люди **почивают на лаврах** после крупной победы, но лучшие продолжают работать.