"rake over the coals" in Portuguese (BR)
Definition
Criticar ou repreender alguém de forma muito dura, especialmente por um erro ou má conduta.
Usage Notes (Portuguese (BR))
Esta expressão é informal e geralmente usada quando alguém é repreendido severamente por um superior ou autoridade. Expressões semelhantes: 'dar uma bronca', 'puxar a orelha'. Normalmente descreve críticas verbais, não punição física.
Examples
The boss raked Tom over the coals for being late.
O chefe **repreendeu severamente o Tom** por se atrasar.
My teacher raked me over the coals for not doing my homework.
Minha professora **me deu uma bronca** por não fazer a lição de casa.
She was raked over the coals for the mistake in the report.
Ela foi **repreendida severamente** pelo erro no relatório.
If you forget your keys again, Mom will definitely rake you over the coals.
Se você esquecer as chaves de novo, a mãe vai te **dar uma bronca**.
After the incident, the manager really raked them over the coals during the meeting.
Depois do incidente, o gerente realmente **os deu uma bronca** na reunião.
I know I messed up, but there was no need to rake me over the coals like that.
Eu sei que errei, mas não precisava **me dar um sermão daquele jeito**.