"raised by wolves" in Korean
Definition
누군가가 예절 없이 무례하게 행동할 때, 마치 문명 세계에서 자라지 않은 것처럼 빈정거리거나 농담조로 쓰는 표현입니다.
Usage Notes (Korean)
실제로 늑대에게 자랐다는 뜻이 아니며, 상대방이 예의 없을 때 장난스럽게 또는 살짝 비판하며 씁니다. 'Were you raised by wolves?'처럼 질문 형태로도 자주 사용됨.
Examples
He eats with his hands like he was raised by wolves.
그는 마치 **늑대에게 자란** 것처럼 손으로 밥을 먹는다.
My mother always says, 'Were you raised by wolves?' when I forget my manners.
엄마는 내가 예의를 잊을 때마다 '너 혹시 **늑대에게 자란** 거야?'라고 하신다.
People might think she was raised by wolves because she never says 'please' or 'thank you'.
그녀는 '제발', '감사합니다' 같은 말을 전혀 안 해서 사람들이 **늑대에게 키워진** 줄 알 수도 있다.
Come on, close your mouth when you chew! Were you raised by wolves or something?
제발, 씹을 때 입 좀 닫아! 혹시 **늑대에게 자란** 거 아니지?
All this mess in your room—it looks like you were raised by wolves!
너 방이 이렇게 엉망이라니, 마치 **늑대에게 자란** 것 같아!
I forgot to take off my shoes in her house and she joked, 'Wow, were you raised by wolves?'
그녀 집에서 신발을 벗는 걸 깜빡했더니, 그녀가 농담으로 '와, **늑대에게 자란** 거야?'라고 했다.