"pull punches" in Chinese (Simplified)
有所保留(批评时)- 手下留情
Definition
使批评或意见不那么尖锐或直接,或有所保留没有说出全部真实想法;原指故意轻轻地打人一拳。
Usage Notes (Chinese (Simplified))
非正式,多指比喻用法,形容别人批评或表达时有所保留没说全部实话。常见用法为 'not pull any punches'(十分直率)和 'pull your punches'(委婉表达)。平时主要用于谈话而非真实打斗。
Examples
Please don't pull punches when you give me feedback.
请在给我反馈时不要**有所保留**。
The teacher didn't pull punches and told us exactly what was wrong.
老师没有**手下留情**,直接指出了我们的错误。
She decided to pull her punches in the interview to not embarrass anyone.
她决定在面试中**有所保留**,以免让任何人难堪。
You don't have to pull your punches—I want the truth, even if it's hard to hear.
你不用**有所保留**——我想听实话,即使很难听。
When it comes to his reviews, he never pulls punches.
他写评论时从不**有所保留**。
Politicians often pull punches in debates to avoid making enemies.
政治家在辩论中常常**有所保留**,以避免树敌。