"pull out of a hat" in Chinese (Traditional)
憑空想出像變魔術一樣拿出來
Definition
像變魔術一樣突然提出出乎意料或令人印象深刻的事物;常用於某人突然提出答案、想法或解決辦法,彷彿憑空想出來的。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
非正式,常帶有幽默或誇張語氣。描述突然、神奇地想到答案、想法或解決辦法。類似“憑空想出”或“像變魔術一樣出現”。幾乎不用於字面意義。
Examples
He seemed to pull the answer out of a hat during the test.
他在考試時好像**憑空想出了答案**。
The magician can pull a rabbit out of a hat.
魔術師能**從帽子裡變出一隻兔子**。
She always pulls ideas out of a hat in meetings.
她開會時總是能**突然冒出想法**。
How did you pull that job offer out of a hat?
你怎麼**憑空得到那個工作機會**?
Our coach seemed to pull a new strategy out of a hat at halftime.
我們的教練在中場時**突然想出新戰術**。
I can't just pull the money out of a hat—where do you expect me to find it?
我不可能**憑空變出這筆錢**——你要我去哪裡找?