"preach to the choir" in Russian
Definition
Убеждать людей, которые и так уже согласны с вами, поэтому ваши доводы становятся излишними.
Usage Notes (Russian)
Разговорное выражение, часто используется в дискуссиях, когда все уже согласны. Аналог английского 'preaching to the converted'.
Examples
You're preaching to the choir; we all support recycling.
Ты **вещаешь убеждённым**; мы все поддерживаем раздельный сбор мусора.
When you tell teachers about the value of education, you're preaching to the choir.
Если ты рассказываешь учителям о ценности образования, ты просто **вещаешь убеждённым**.
We agree with your plan, so you’re just preaching to the choir at this point.
Мы согласны с твоим планом, так что сейчас ты просто **вещаешь убеждённым**.
You don't need to convince me—you're preaching to the choir here.
Меня убеждать не нужно — ты здесь просто **вещаешь убеждённым**.
Honestly, I think you're preaching to the choir about climate change—we all agree it’s real and urgent.
Если честно, по вопросам изменения климата ты просто **вещаешь убеждённым** — мы все согласны, что это важно и реально.
If you’re trying to rally support here, you’re definitely preaching to the choir—everyone’s already on board.
Если ты здесь пытаешься заручиться поддержкой, ты явно **вещаешь убеждённым** — все уже за.