"poor as church mice" in Spanish
Definition
Describe a alguien que tiene muy poco o nada de dinero; destaca una pobreza extrema de forma figurada, a menudo de manera suave o humorística.
Usage Notes (Spanish)
Es una expresión informal y suele usarse de forma simpática o humorística. No es literal, no tiene que ver con ratones reales. Se emplea para hablar de personas con muchas dificultades económicas: 'Están más pobres que una rata de iglesia'. Alternativas: 'sin blanca', 'más pobre que las ratas'.
Examples
After losing his job, Tom was poor as church mice.
Después de perder su trabajo, Tom estaba **más pobre que una rata de iglesia**.
They lived poor as church mice for years.
Vivieron **más pobres que una rata de iglesia** durante años.
When I was a student, I was poor as church mice.
Cuando era estudiante, era **más pobre que una rata de iglesia**.
We didn’t have a cent to our name—honestly, we were poor as church mice back then.
No teníamos ni un centavo; en serio, estábamos **más pobres que una rata de iglesia** en ese entonces.
I’d help if I could, but I’m poor as church mice myself right now.
Ayudaría si pudiera, pero ahora mismo estoy **más pobre que una rata de iglesia**.
Back in college, my friends and I joked that we were all poor as church mice every month before payday.
En la universidad, mis amigos y yo bromeábamos diciendo que todos estábamos **más pobres que una rata de iglesia** antes de cobrar.