Herhangi bir kelime yazın!

"pearls before swine" in Russian

метать бисер перед свиньями

Definition

Это значит давать что-то ценное или важное людям, которые этого не ценят или не понимают.

Usage Notes (Russian)

Используйте выражение в литературном или формальном контексте, когда ваши усилия или советы остаются незамеченными или недооценёнными.

Examples

Giving her advice was like casting pearls before swine.

Дать ей совет было как **метнуть бисер перед свиньями**.

He felt he was throwing pearls before swine when his students ignored his lessons.

Когда его студенты игнорировали его уроки, он чувствовал, что метает **бисер перед свиньями**.

Don't waste your time—it's pearls before swine with him.

Не трать время — с ним это **метание бисера перед свиньями**.

Honestly, discussing art history with them is just pearls before swine.

Честно говоря, обсуждать историю искусства с ними — это просто **метать бисер перед свиньями**.

Trying to introduce new ideas at work feels like pearls before swine sometimes.

Иногда попытки предложить новые идеи на работе ощущаются как **метание бисера перед свиньями**.

She put her heart into that book, but publishing it there was pearls before swine.

Она вложила душу в эту книгу, но опубликовать её там было **метанием бисера перед свиньями**.