"out of your depth" in Russian
Definition
Если вы «не в своей тарелке», значит, вы оказались в ситуации, с которой не можете справиться, не имеете нужных знаний или опыта.
Usage Notes (Russian)
Фраза неформальная, часто употребляется, когда кто-то сталкивается с чем-то сложным, например, на работе или учёбе. Обычно используется как метафора, не про глубину воды.
Examples
I was completely out of my depth in my new math class.
В новом классе по математике я был совсем **не в своей тарелке**.
He felt out of his depth during the meeting because everyone else was an expert.
На встрече он чувствовал себя **не в своей тарелке**, потому что остальные были экспертами.
When I tried to fix the car, I quickly realized I was out of my depth.
Когда я попытался починить машину, быстро понял, что **не справляюсь**.
Honestly, I'm a bit out of my depth with all this new software—could you help me?
Честно говоря, с этим новым софтом я немного **не справляюсь** — можешь помочь?
She took the job thinking she could handle it, but was soon way out of her depth.
Она думала, что справится с работой, но вскоре оказалась совсем **не в своей тарелке**.
You can ask me about grammar, but quantum physics? I'm totally out of my depth there!
Грамматику спросить могу, а квантовая физика? Там я полностью **не справляюсь**!