"on the edge" in Japanese
瀬戸際ギリギリ
Definition
人や物事が新しい状況や大きな変化、危険、強いストレスにとても近い状態を表す言葉です。
Usage Notes (Japanese)
実際の場所だけでなく、ストレスや感情、危機的状況に対して「瀬戸際」「ギリギリ」といった表現で比喩的にもよく使います。『on the edge of my seat』は「ハラハラする」、『on the edge of collapse』は「崩壊寸前」など。
Examples
He is on the edge of quitting his job.
彼は仕事を辞める**瀬戸際**にいる。
The glass was on the edge of the table.
グラスはテーブルの**端**にあった。
She is on the edge of tears.
彼女は涙が出そうな**瀬戸際**だ。
I've been on the edge all week because of exams.
試験のせいで今週ずっと**ギリギリ**だった。
That horror movie kept me on the edge of my seat.
そのホラー映画は私を**席の端**でハラハラさせた。
After months of stress, he finally snapped—he was really on the edge.
数か月のストレスの末、彼はとうとう切れてしまった—本当に**瀬戸際**だった。