Herhangi bir kelime yazın!

"on a tear" in Russian

на волне успехав полосе удачи

Definition

Кратковременный период, когда кто-то или что-то постоянно добивается успеха, быстро прогрессирует или находится в полосе удачи.

Usage Notes (Russian)

Это разговорное американское выражение, часто применяется к спортсменам, компаниям или людям, которые временно часто побеждают или добиваются успеха. Например, 'на волне успеха' используют про удачные серии.

Examples

Our basketball team is on a tear this season.

В этом сезоне наша баскетбольная команда **на волне успеха**.

She has been on a tear at work, finishing all her projects early.

Она **в полосе удачи** на работе — завершает все проекты раньше срока.

The company has been on a tear, making more money every month.

Компания сейчас **на волне успеха** — доходы растут каждый месяц.

Wow, you're on a tear! Three goals in one game?

Вау, ты просто **в полосе удачи**! Три гола за одну игру?

Sales have been on a tear since the new product launched.

С тех пор как вышел новый продукт, продажи **на волне успеха**.

He's on a tear lately, winning every chess game he plays.

В последнее время он **в полосе удачи**, выигрывает все шахматные партии.