"off the back foot" in Chinese (Traditional)
處於被動被動應對(板球/運動相關)
Definition
以劣勢或防守狀態做出應對,通常是被動反應而不是主動出擊;源自板球,但廣泛應用於一般語境。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
常見於體育、商業等語境,表示在壓力下被動應對而非主導。源自板球,原指重心後移打球的防守性動作,現為不利或處於守勢的比喻。多見於英式英語,語氣不正式。
Examples
The team played off the back foot for most of the match.
這支隊伍大部分的比賽都在**處於被動**情況下踢球。
Don’t start your argument off the back foot or you may lose.
別讓自己的論點**一開始就處於被動**,否則你會輸。
He answered all the questions off the back foot and looked unsure.
他**處於被動**地回答了所有問題,看起來不自信。
After the surprise attack, we were forced to operate off the back foot for weeks.
突襲之後,我們被迫**處於被動**地行動了幾週。
She felt like she was off the back foot during the interview, always reacting to tough questions.
她在面試中總覺得**處於被動**,只能被動應對刁鑽的問題。
You can't win if you're always off the back foot—sometimes you have to take the lead.
如果你一直**處於被動**,就贏不了—有時你要主動出擊。