Herhangi bir kelime yazın!

"nutty as a fruitcake" in Spanish

como una cabraloco de remate

Definition

Se utiliza para describir a alguien que actúa de manera muy extraña, tonta o loca. Es una expresión humorística e informal, no un término clínico.

Usage Notes (Spanish)

Expresión muy informal y algo anticuada; se usa en tono humorístico o cariñoso, rara vez ofensivo. Se refiere al comportamiento, no a problemas mentales reales. Común tras 'está', 'parece'.

Examples

My uncle is nutty as a fruitcake when he tells stories.

Mi tío está **como una cabra** cuando cuenta historias.

Sarah thinks her cat is nutty as a fruitcake.

Sarah cree que su gato está **como una cabra**.

Some people say Mark is nutty as a fruitcake.

Algunas personas dicen que Mark está **loco de remate**.

You have to be nutty as a fruitcake to jump in that cold lake!

¡Hay que estar **como una cabra** para tirarse a ese lago helado!

Everyone knows Aunt May is nutty as a fruitcake, but we love her for it.

Todos saben que la tía May está **como una cabra**, pero la queremos así.

"Are you really going to wear that hat?" "Yep, I'm nutty as a fruitcake!"

— ¿De verdad vas a ponerte ese sombrero? — ¡Sí, estoy **como una cabra**!