"not know whether one is coming or going" in Urdu
Definition
یہ اظہار اُس وقت استعمال ہوتا ہے جب کوئی بہت پریشان یا اُلجھا ہو، خاص طور پر جب بہت زیادہ کام یا واقعات ایک ساتھ ہوں۔
Usage Notes (Urdu)
غیر رسمی گفتگو میں استعمال ہوتا ہے؛ ذہنی الجھن یا دباؤ کے لیے، حقیقی آنا جانا مراد نہیں۔ کام کے دباؤ میں کہا جاتا ہے۔
Examples
After a long day at work, I don't know whether I'm coming or going.
لمبے دن کے بعد مجھے **پتہ نہیں چلتا کہ آنا ہے یا جانا**۔
She has so many appointments today that she doesn't know whether she's coming or going.
آج اس کے اتنے زیادہ اپائنٹمنٹ ہیں کہ وہ **پتہ نہیں چلتا کہ آنا ہے یا جانا**۔
When the children are noisy, I often don't know whether I'm coming or going.
جب بچے شور کررہے ہوں تو میں اکثر **پتہ نہیں چلتا کہ آنا ہے یا جانا**۔
Ever since I started this new job, I don't know whether I'm coming or going half the time.
اس نئی نوکری کے بعد سے اکثر **پتہ نہیں چلتا کہ آنا ہے یا جانا**۔
With all the deadlines this week, we don't know whether we're coming or going.
اس ہفتہ کے سارے ڈیڈ لائنز کے ساتھ ہم **پتہ نہیں چلتا کہ آنا ہے یا جانا**۔
I was so busy at the party, I didn't know whether I was coming or going most of the night.
تقریب میں میں اتنی مصروف تھا کہ زیادہ تر وقت **پتہ نہیں چلتا تھا کہ آنا ہے یا جانا**۔