"not hurt a flea" in Russian
Definition
Так говорят о человеке, который очень добрый и мягкий, никому ничего плохого не сделает, даже самой маленькой букашке.
Usage Notes (Russian)
Это выражение неформальное, часто употребляется, чтобы подчеркнуть чью-то доброту или безвредность. Например: "Он и мухи не обидит" значит, человек совсем не агрессивный.
Examples
My little brother would not hurt a flea.
Мой младший брат **и мухи не обидит**.
She is so kind, she would not hurt a flea.
Она такая добрая, что **и мухи не обидит**.
Tom would not hurt a flea, even if he was angry.
Том даже разозлившись **и мухи не обидит**.
Don’t worry about your cat; he would not hurt a flea.
Не переживай за своего кота; он **и мухи не обидит**.
Everyone says Sarah would not hurt a flea—she even sets spiders free instead of killing them.
Все говорят, что Сара **и мухи не обидит** — она даже пауков выпускает на свободу, а не убивает их.
Honestly, Mark would not hurt a flea. He just wants everyone to get along.
Честно, Марк **и мухи не обидит**. Он просто хочет, чтобы все ладили друг с другом.