"muddy the waters" in Japanese
話をややこしくする混乱させる
Definition
すでに分かりにくい状況を、さらに複雑で混乱させること。
Usage Notes (Japanese)
主に議論や会話で使われ、余計な情報や説明で状況を分かりにくくする時によく使う。否定的なニュアンスが強い。「Don't muddy the waters」は「話をややこしくしないで」にあたる。
Examples
Your questions only muddy the waters instead of helping.
あなたの質問は助けるどころか**話をややこしくしています**。
Don't muddy the waters with unnecessary details.
余計な情報で**話をややこしくしないで**。
Bringing up old stories will only muddy the waters.
昔の話を持ち出すと、ただ**話をややこしくする**だけだよ。
He tried to muddy the waters to avoid answering the question directly.
彼は質問に直接答えないために、**話をややこしくしようとした**。
Let’s not muddy the waters—we need a clear solution here.
**話をややこしくせずに**いきましょう。ここははっきりした解決が必要です。
Their new comments just muddy the waters and make it harder to decide.
彼らの新しい発言はただ**話をややこしくして**、決断を難しくしているだけだ。