Herhangi bir kelime yazın!

"motherhood and apple pie" in Russian

всеобщее доброочевидные ценности

Definition

Это выражение используется для описания идей или ценностей, которые считаются хорошими и не вызывают споров. Это очевидные, общепринятые утверждения.

Usage Notes (Russian)

Обычно используется в спорах или политике для обозначения пустых, очевидных лозунгов. Фраза ироничная, не применяется буквально и может использоваться для критики поверхностных обещаний.

Examples

Politicians always support motherhood and apple pie topics during elections.

Политики всегда поддерживают темы вроде **всеобщего добра** во время выборов.

It's easy to agree with motherhood and apple pie statements.

Соглашаться с **очевидными ценностями** очень легко.

The plan sounds like motherhood and apple pie, but lacks real solutions.

План звучит как **всеобщее добро**, но реальных решений не содержит.

Her speech was just motherhood and apple pie—nothing new or controversial at all.

Её речь была просто **всеобщее добро** — ничего нового или спорного.

You can’t just offer motherhood and apple pie—give me real answers.

Нельзя просто предлагать **очевидные ценности** — дай мне реальные ответы.

Every candidate promises motherhood and apple pie, but few deliver real change.

Каждый кандидат обещает **всеобщее добро**, но мало кто реально меняет что-то.