"matter at hand" in Russian
Definition
Вопрос, проблема или тема, которая рассматривается и требует внимания в данный момент.
Usage Notes (Russian)
Эта фраза формальная и часто употребляется на собраниях и обсуждениях для концентрации на главной теме ('let's focus on the matter at hand'). Можно заменить на 'текущая проблема', 'рассматриваемый вопрос'.
Examples
Let's focus on the matter at hand.
Давайте сосредоточимся на **текущем вопросе**.
We need to solve the matter at hand before moving on.
Мы должны решить **текущий вопрос** прежде чем идти дальше.
The boss reminded us to deal with the matter at hand.
Начальник напомнил нам заняться **текущим вопросом**.
Can we stick to the matter at hand instead of talking about unrelated things?
Можем ли мы остановиться на **текущем вопросе**, а не обсуждать посторонние вещи?
She brought everyone's attention back to the matter at hand.
Она снова обратила внимание всех на **текущий вопрос**.
Before we get distracted, let's address the matter at hand.
Прежде чем отвлечься, давайте займёмся **текущим вопросом**.