"loose lips sink ships" in Japanese
Definition
不用意な発言や秘密を漏らすことが、大きな問題やトラブルの原因になるという意味の表現です。
Usage Notes (Japanese)
主に人に注意喚起する時や、冗談처럼秘密をバラさないように言う場面でよく使います。
Examples
Remember, loose lips sink ships. Don’t talk about the project outside the team.
覚えておいて、**口は災いの元**。プロジェクトのことはチーム外で話さないで。
The manager said, 'loose lips sink ships,' so everyone kept quiet.
マネージャーが「**口は災いの元**」と言ったので、みんな黙っていた。
Be careful what you say. Loose lips sink ships!
発言には気をつけて。**口は災いの元**!
He accidentally told the media our plans. Well, you know what they say—loose lips sink ships.
彼はうっかりメディアに計画を話してしまった。ほらね、よく言うでしょ—**口は災いの元**。
Whenever we have confidential news, our boss always reminds us that loose lips sink ships.
機密の話があるたびに、上司はいつも私たちに**口は災いの元**と念を押します。
Gossip in the office spreads quickly, and as they say, loose lips sink ships—so watch what you tell people.
オフィスではうわさ話がすぐ広まるから、よく言うでしょ、**口は災いの元**—話す内容に気をつけて。