"loose lips sink ships" in Chinese (Traditional)
Definition
這個短語意思是說話不小心會帶來嚴重問題,尤其是在洩漏祕密或敏感訊息時。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
這是一個帶有警告意味的慣用語,起源於二戰時期。常用來提醒別人不要洩密或說話太隨便,適用於正式及半開玩笑的情境,尤其討論需要保密時。
Examples
Remember, loose lips sink ships. Don’t talk about the project outside the team.
記住,**禍從口出**。不要在團隊外談論這個項目。
The manager said, 'loose lips sink ships,' so everyone kept quiet.
經理說:「**說話不謹慎會帶來麻煩**」,所以大家都安靜下來。
Be careful what you say. Loose lips sink ships!
注意你說的話。**禍從口出**!
He accidentally told the media our plans. Well, you know what they say—loose lips sink ships.
他不小心把我們的計劃告訴了媒體。你知道那句話——**禍從口出**。
Whenever we have confidential news, our boss always reminds us that loose lips sink ships.
每次有機密消息時,老闆都會提醒我們:**禍從口出**。
Gossip in the office spreads quickly, and as they say, loose lips sink ships—so watch what you tell people.
辦公室裡八卦傳得很快,正如所說,**禍從口出**——注意你告訴別人的事情。