"lip service" in Japanese
口先だけの言葉建前
Definition
誰かが何かを支持していると言いながら、実際には行動しないこと。
Usage Notes (Japanese)
通常否定的な意味で使われ、「pay lip service to」は「口先だけの~」という意味。ビジネスや政治、社会問題でよく使います。
Examples
The company gave lip service to environmental issues but changed nothing.
その会社は環境問題について**口先だけの言葉**を述べただけで、何も変えなかった。
He paid lip service to equality, but his actions showed otherwise.
彼は平等について**建前**を言ったが、行動は伴わなかった。
Politicians often pay lip service to public demands.
政治家はしばしば国民の要求に**口先だけの言葉**を述べる。
Don’t just give me lip service—do something to help.
**口先だけの言葉**じゃなくて、何か行動してほしい。
The manager paid lip service to the team’s concerns during the meeting.
マネージャーは会議でチームの懸念に**口先だけの言葉**を述べた。
Everyone talks about change, but most of it is just lip service.
みんな変化について話すが、そのほとんどは**口先だけの言葉**にすぎない。