"knock over with a feather" in Portuguese (PT)
Definition
Esta é uma expressão idiomática que significa estar extremamente surpreendido ou chocado, como se estivesses tão admirado que até uma pena te derrubava.
Usage Notes (Portuguese (PT))
Bastante informal, usa-se quando algo é de facto inesperado ou surpreendente. Normalmente usado no passado: 'I could have been knocked over with a feather.' Não é literal—não usar para eventos físicos.
Examples
When I heard the news, you could have knocked me over with a feather.
Quando ouvi a notícia, **ficava completamente surpreendido**.
She was so surprised you could knock her over with a feather.
Ela ficou tão surpreendida que **poderias deixá-la boquiaberta**.
If he got the job, I’d be knocked over with a feather.
Se ele conseguisse o trabalho, **ficava completamente surpreendido**.
Honestly, you could have knocked me over with a feather when she said yes!
Sinceramente, **ficava boquiaberto** quando ela disse que sim!
He looked so calm, but inside he felt like he’d been knocked over with a feather.
Ele parecia calmo, mas por dentro **ficava completamente surpreendido**.
That result? Wow, you could knock me over with a feather!
Esse resultado? Uau, **ficava boquiaberto**!