Herhangi bir kelime yazın!

"keep a stiff upper lip" in Russian

держаться стойконе показывать эмоций

Definition

Сохранять спокойствие и не показывать страх или грусть даже в трудных ситуациях.

Usage Notes (Russian)

Выражение считается формальным или литературным и употребляется для похвалы сдержанного поведения в трудностях. Похожие выражения: 'держись', 'не подавать виду'.

Examples

British people are known to keep a stiff upper lip in tough times.

Британцы известны тем, что в трудные времена умеют **держаться стойко**.

His parents taught him to keep a stiff upper lip during hard times.

Родители научили его **держаться стойко** в трудные времена.

Even when she lost her job, she tried to keep a stiff upper lip.

Даже потеряв работу, она пыталась **держаться стойко**.

You just have to keep a stiff upper lip and carry on, even when things get rough.

Просто нужно **держаться стойко** и идти дальше, даже когда всё становится тяжело.

It’s never easy to keep a stiff upper lip when you’re hurting inside.

Когда больно внутри, **держаться стойко** никогда не бывает легко.

He managed to keep a stiff upper lip at the funeral, but later he broke down.

На похоронах он сумел **держаться стойко**, но позже не выдержал.