"keep a stiff upper lip" in Russian
Definition
Сохранять спокойствие и не показывать страх или грусть даже в трудных ситуациях.
Usage Notes (Russian)
Выражение считается формальным или литературным и употребляется для похвалы сдержанного поведения в трудностях. Похожие выражения: 'держись', 'не подавать виду'.
Examples
British people are known to keep a stiff upper lip in tough times.
Британцы известны тем, что в трудные времена умеют **держаться стойко**.
His parents taught him to keep a stiff upper lip during hard times.
Родители научили его **держаться стойко** в трудные времена.
Even when she lost her job, she tried to keep a stiff upper lip.
Даже потеряв работу, она пыталась **держаться стойко**.
You just have to keep a stiff upper lip and carry on, even when things get rough.
Просто нужно **держаться стойко** и идти дальше, даже когда всё становится тяжело.
It’s never easy to keep a stiff upper lip when you’re hurting inside.
Когда больно внутри, **держаться стойко** никогда не бывает легко.
He managed to keep a stiff upper lip at the funeral, but later he broke down.
На похоронах он сумел **держаться стойко**, но позже не выдержал.