"it takes one to know one" in Japanese
同じ穴のムジナ自分のことは自分が一番わかる
Definition
この表現は、誰かが他人の特徴を見抜けるのは自分にも同じ特徴があるからだ、という意味です。多くの場合、軽くからかったり冗談で使います。
Usage Notes (Japanese)
フォーマルな場では使わず、友達同士の会話で冗談や軽いからかいの返しとして使います。悪い特徴に対して使うことが多いです。
Examples
You say I'm messy? It takes one to know one.
私が散らかしてるって? **同じ穴のムジナだよ。**
He's calling you stubborn? It takes one to know one!
그가 너를 고집 세다고 부른다고? **자기 이야기를 하지!**
She called me a liar, but it takes one to know one.
彼女が私をうそつきって呼んだけど、**同じ穴のムジナだよ**。
Oh, you're accusing me of cheating? It takes one to know one!
あら、私がズルしたって言うの? **同じ穴のムジナだね!**
Whenever my brother calls me lazy, I just say, 'It takes one to know one.'
弟が私を怠け者と呼ぶたびに、私はこう言うんだ。『**同じ穴のムジナだよ**』。
'You act like a know-it-all.' 'Well, it takes one to know one.'
「なんでも知ってるみたいにするね」「まあ、**同じ穴のムジナだよ**」