"it is more blessed to give than to receive" in Russian
Definition
Это выражение означает, что отдавая другим, человек чувствует больше счастья и удовлетворения, чем когда принимает что-то сам. Подчеркивает радость щедрости.
Usage Notes (Russian)
Это пословица, часто используется в религиозных, торжественных или поучительных речах, но редко встречается в повседневной устной речи без особого повода.
Examples
It is more blessed to give than to receive during the holiday season.
В период праздников **блаженнее давать, чем получать**.
My grandmother always told me, 'It is more blessed to give than to receive.'
Моя бабушка всегда говорила: '**Блаженнее давать, чем получать**.'
The teacher explained that it is more blessed to give than to receive.
Учитель объяснил, что **блаженнее давать, чем получать**.
Even though I didn't get a gift, I remembered that it is more blessed to give than to receive.
Хотя я не получил подарок, я вспомнил, что **блаженнее давать, чем получать**.
Whenever I donate to charity, I truly feel that it is more blessed to give than to receive.
Каждый раз, когда я жертвую на благотворительность, я действительно чувствую, что **блаженнее давать, чем получать**.
Sometimes, it is more blessed to give than to receive, especially when you see someone's smile.
Иногда **блаженнее давать, чем получать**, особенно когда видишь чью-то улыбку.