Herhangi bir kelime yazın!

"if push comes to shove" in Russian

если прижмётесли дойдет до крайности

Definition

Фраза используется, когда ситуация становится действительно серьёзной, и приходится принимать решительные меры или делать что-то необходимое.

Usage Notes (Russian)

Разговорное, идиоматическое выражение. Часто используют, чтобы обсудить резервный план или серьёзные решения. Не подходит для мелких неприятностей.

Examples

If push comes to shove, I'll lend you the money.

**Если прижмёт**, я одолжу тебе деньги.

We can try other solutions, but if push comes to shove, we'll move.

Мы попробуем другие решения, но **если прижмёт**, мы переедем.

If push comes to shove, I'll call my boss for help.

**Если дойдет до крайности**, я позвоню начальнику за помощью.

Honestly, if push comes to shove, I could always find a different job.

Честно говоря, **если прижмёт**, я всегда могу найти другую работу.

Look, if push comes to shove, I'll stay late to finish the project.

Слушай, **если дойдет до крайности**, я задержусь и доработаю проект.

They hope things won't get that bad, but if push comes to shove, they're prepared.

Они надеются, что до этого не дойдёт, но **если прижмёт**, они готовы.