"hit like a ton of bricks" in Japanese
突然強く衝撃を受ける雷に打たれたようになる
Definition
思いがけず突然、心に強い衝撃や影響を受けること。特にニュースや感情、気づきなどに使われる。
Usage Notes (Japanese)
口語的な表現で、驚きやショック、衝撃的な感情に使われます。「it hit me like a ton of bricks」は突然強い実感が湧いた意味です。
Examples
When I heard the news, it hit like a ton of bricks.
そのニュースを聞いた時、**突然強く衝撃を受けた**。
The truth hit like a ton of bricks when she explained everything.
彼女がすべてを説明したとき、真実が**雷に打たれたようになった**。
Losing my job hit like a ton of bricks.
仕事を失ったことが**突然強く衝撃を与えた**。
It hit me like a ton of bricks when I realized she was gone for good.
彼女が本当にいなくなったと気づいたとき、それが私に**突然強く衝撃をもたらした**。
The bad review really hit like a ton of bricks; I wasn't expecting it at all.
悪いレビューは私に**雷に打たれたような衝撃を与えた**。全く予想していなかった。
When the reality of moving abroad sank in, it hit like a ton of bricks.
海外に引っ越す現実を実感したとき、**突然強く衝撃を受けた**。