Herhangi bir kelime yazın!

"he who pays the piper calls the tune" in Japanese

お金を出す人が決定権を持つ

Definition

費用を出す人が、どうするかを決める力を持っているという意味のことわざです。

Usage Notes (Japanese)

ビジネスや権力関係を語る時などややフォーマルな場面で使われます。日常会話ではあまり使いません。

Examples

He who pays the piper calls the tune at our company meetings.

うちの会社のミーティングでは**お金を出す人が決定権を持つ**。

Remember, he who pays the piper calls the tune.

忘れないで、**お金を出す人が決定権を持つ**んだよ。

When her parents pay for college, he who pays the piper calls the tune.

両親が学費を出せば、**お金を出す人が決定権を持つ**んだよ。

If you want to do things your way, you need to remember that he who pays the piper calls the tune.

自分のやり方でやりたいなら、**お金を出す人が決定権を持つ**ことを忘れないで。

They weren't happy with the decision, but he who pays the piper calls the tune so they went along with it.

彼らはその決定に満足しなかったが、**お金を出す人が決定権を持つ**から従った。

He's strict about the new rules, but after all, he who pays the piper calls the tune.

彼は新しい規則には厳しいけど、結局**お金を出す人が決定権を持つ**からね。