"have your heart in" in Russian
Definition
Быть очень вовлечённым, делать что-то с душой и энтузиазмом. «Вкладывать душу» значит относиться к делу с большим интересом и заботой.
Usage Notes (Russian)
Часто встречается в отрицательной форме: 'not really have your heart in (it)' — нет интереса или энтузиазма. Обычно используется в неформальных беседах.
Examples
It's hard to do well if you don't have your heart in the work.
Трудно хорошо выполнять работу, если не **вкладываешь душу**.
She really has her heart in this project.
Она действительно **вкладывает душу в** этот проект.
You won't succeed unless you have your heart in it.
Ты не добьёшься успеха, если не **будешь вкладывать душу**.
He tried, but his heart just wasn’t in it anymore.
Он старался, но его **сердце в этом уже не было**.
If your heart isn't in what you're doing, maybe it's time for a change.
Если твоё сердце уже **не в том, чем ты занимаешься**, возможно, пора что-то менять.
When you have your heart in something, everyone can tell.
Когда ты действительно **вкладываешь душу в** что-то, это сразу видно окружающим.