"half a loaf is better than none" in Japanese
Definition
全く何もないよりも、少しでももらえる方が良いという意味のことわざです。
Usage Notes (Japanese)
日常会話で使うことが多いことわざです。「全部は手に入らなくても、少しでもあればいい」と諦めや受け入れの気持ちを表すときに使います。やや古風ですが、今も意味は通じます。
Examples
When I got only a small raise, I told myself, 'half a loaf is better than none.'
少しだけ昇給したとき、私は「**半分のパンでもないよりまし**」と自分に言い聞かせた。
Sarah wanted a big cake but got a slice—she realized 'half a loaf is better than none.'
サラは大きなケーキを欲しかったけど、一切れしかもらえず、「**半分のパンでもないよりまし**」と納得した。
We didn't win first prize, but 'half a loaf is better than none.'
一等賞は取れなかったけど、「**半分のパンでもないよりまし**」。
I know it isn't perfect, but honestly, half a loaf is better than none.
完璧じゃないと分かっているけれど、正直「**半分のパンでもないよりまし**」です。
Times are tough, but as they say, 'half a loaf is better than none.'
大変な時代だけど、昔から「**半分のパンでもないよりまし**」と言われているよね。
She negotiated for more vacation, but took what they offered—half a loaf is better than none.
彼女はもっと休暇を望んだけど、与えられた分だけ受け取った—**半分のパンでもないよりまし**。