"get your head above water" in Spanish
Definition
Lograr sobrevivir o salir adelante, especialmente después de una situación difícil como problemas de dinero o estrés. Indica que apenas puedes salir del problema o mantenerte a flote.
Usage Notes (Spanish)
Expresión informal y figurativa, muy usada para hablar de dinero, trabajo o problemas generales. Indica que se está sobreviviendo con dificultad, no en abundancia. Común en frases como 'no puedo salir a flote' o 'por fin salimos a flote'. No es literal.
Examples
After months of job searching, I finally got my head above water.
Después de meses buscando trabajo, por fin **salí a flote**.
It's hard to get your head above water when you have so many bills to pay.
Es difícil **salir a flote** cuando tienes tantas cuentas que pagar.
She worked two jobs to get her head above water.
Ella trabajó en dos empleos para **salir a flote**.
I feel like no matter how hard I try, I can't get my head above water.
Siento que no importa cuánto me esfuerce, no puedo **salir a flote**.
We finally got our heads above water after paying off the debt.
Por fin **salimos a flote** después de pagar la deuda.
If sales don't improve soon, we won't be able to get our heads above water this year.
Si las ventas no mejoran pronto, no podremos **salir a flote** este año.