"fox in the henhouse" in Urdu
Definition
یہ محاورہ اُس وقت استعمال ہوتا ہے جب کسی ناقابلِ اعتبار یا خطرناک شخص کو ایسی ذمے داری یا رسائی دی جائے جس سے وہ نقصان پہنچا سکے۔
Usage Notes (Urdu)
یہ اظہار مجازی استعمال ہوتا ہے، حقیقت میں نہیں۔ کاروبار، سیاست یا سیکیورٹی کے مواقع میں عام ہے۔
Examples
Making him treasurer was like putting a fox in the henhouse.
اسے خزانچی بنانا ایسا ہی تھا جیسے **مرغی خانے میں لومڑی** چھوڑ دینا۔
Leaving the money with him is a fox in the henhouse situation.
پیسہ اس کے پاس چھوڑنا بالکل **مرغی خانے میں لومڑی** جیسی صورتحال ہے۔
Hiring someone with a criminal record to manage security is like a fox in the henhouse.
سیکورٹی کے انتظام کے لیے مجرم کو رکھنا بالکل **مرغی خانے میں لومڑی** جیسا ہے۔
Putting a corrupt official in charge of the funds? That's a total fox in the henhouse move.
کرپٹ افسر کو فنڈز کی ذمہ داری دینا؟ یہ تو پوری طرح **مرغی خانے میں لومڑی** والا معاملہ ہے۔
When he joined the team, it felt like having a fox in the henhouse—nobody trusted him from day one.
جب وہ ٹیم میں شامل ہوا تو یوں لگا جیسے **مرغی خانے میں لومڑی** آ گئی ہو—کوئی بھی پہلے دن سے اُس پر بھروسہ نہیں کرتا تھا۔
You don’t want to let the IT guy with a hacking history near your passwords—that’s inviting the fox in the henhouse.
جس آئی ٹی والے کا ہیکنگ ریکارڈ ہو، اسے اپنے پاس ورڈز تک رسائی دینا—یعنی **مرغی خانے میں لومڑی** کو دعوت دینا۔